«К нам поступало множество обращений пассажиров с просьбой изменить вариант озвучки объявления станции “Улица 1905 года” на английском языке. Мы пошли навстречу пассажирам и теперь эта непростая для английской озвучки станция объявляется с использованием перевода цифр на английский язык — Ulitsa nineteen oh five goda», — пояснил собеседник агентства.
Ранее станция объявлялась согласно латинской транскрипции русского названия, что, по мнению пользователей метро, создавало неудобства для иностранных граждан.
В данном случае название станции несет смысл, а именно наличие улицы 1905 года на поверхности.
Большой театр например, переводится как Bolshoi theatre
Т.к. "Большой" уже давно имя собственное, а вот театр это фактически его назначение.
И уже меняли названия станций после переименовании улицы (Подбельского например)
Я считаю что нужно понимать, что в название имя собственное, а что является указателем.
Street of year nineteen oh five
Кaк может человек ожидaть, что его мольбaм о снисхождении ответит тот, кто превыше, когдa сaм он откaзывaет в милосердии тем, кто ниже его? Петр Трубецкой